25

marzo

A List Apart in Italiano intervista a Valeria Brigatti

Pubblicato in News dal Web

italian-alistapart
Se chiedete a qualche web designer esperto, sopratutto tra quelli di vecchia data, quale libro considerano assolutamente da leggere, tutti risponderanno “Progettare siti web standard” di Jeffrey Zeldman. Personalmente, credo che questo libro sia una pietra miliare del moderno web design, tanto che dopo averlo letto non solo ho cambiato il modo di progettare siti ma proprio il modo di intendere il web.

Ma Zeldman non è famoso solo per le sue opere cartacee, lui è un noto webdesigner, ideatore del progetto The Web standard Project ed editore del conosciutissimo sito A List Apart, ottima risorsa per le “persone che creano il Web”.

A_list_apart

Ed è proprio di questa famosissima risorsa che vi voglio parlare, o meglio del nuovo interessante progetto Italian A List Apart, che è il sito con le traduzioni degli articoli di ALA in Italiano.

Appena ho saputo dell’iniziativa, incuriosito, ho deciso di seguire il progetto e cercare di scoprire chi fossero le persone che gli hanno dato vita, così ho conosciuto la fondatrice del progetto Valeria Brigatti, e dato che nessuno meglio di lei avrebbe potuto descriverci l’iniziativa ne ho approfittato per fargli questa intervista:

1. Ciao Valeria e benvenuta su yesWEBcan, perché hai avuto l’idea di tradurre gli articoli di A List Apart in Italiano?

    Ho conosciuto “A List Apart” anni fa e mi sono subito resa conto del grande valore degli articoli pubblicati. Negli anni ho collaborato con diversi professionisti italiani del web e ho notato che la maggior parte di essi non conosceva l’inglese ad un livello tale da potersi documentare e tenersi aggiornati adeguatamente leggendo articoli in inglese e consultando siti web del settore (i più aggiornati solitamente sono quelli americani).
    Penso che nessuna persona che lavori nel web debba ignorare “A List Apart”, pertanto ho deciso di tradurre sistematicamente tutti gli articoli pubblicati da “A List Apart” in “Italian A List Apart”, sito autorizzato dalla redazione americana a pubblicare le traduzioni in italiano.

2. Chi sono le persone che compongono il team? Come si può entrare a farne parte?

    Il team è composto da me, fondatrice e creative director, e da Carlo Brigatti, co-fondatore. Carlo si occupa della parte tecnica del sito e della gestione dello stesso. Inoltre, sono sue le fantastiche illustrazioni che accompagnano ogni numero. Io mi occupo delle traduzioni, della parte amministrativa e collaboro allo sviluppo del sito. Entrambi ci occupiamo del marketing del sito.
    Per il momento non è previsto alcun ampliamento del team.
    Potete far parte del mondo Italian “A List Apart” commentando gli articoli che pubblichiamo ogni quindici giorni, seguendoci su Twitter (@ItalianALA) ed unendovi al gruppo “Italian A List Apart” su Facebook

3. Come funziona Italian A List Apart?

    I nostri accordi con la redazione di “A List Apart” ci impongono di pubblicare gli articoli tradotti quindici giorni dopo la pubblicazione degli originali. Abbiamo completa autonomia decisionale per quel che riguarda la gestione del sito web, con l’unico obbligo di rispettare i criteri di usabilità ed accessibilità e le linee guida dettate dagli standard web e note a tutti quelli che leggono gli articoli di “A List Apart” o le pubblicazioni di Zeldman, Meyer e soci.
    Carlo ed io non percepiamo alcun compenso per la nostra attività: è tutto su base volontaria. Siamo però autorizzati a pubblicizzare il sito e ad avere sponsor con cui ripagare i costi del sito.

4. Il progetto è ancora in fase embrionale, quindi difficile fare bilanci, ma quali sono le vostre prospettive future?

    Il sito ha già avuto diversi riscontri positivi. Al momento stiamo ultimando il back-end e aggiungendo funzionalità che a breve saranno online. Naturalmente uno dei nostri obiettivi principali è quello di far conoscere il sito agli operatori del web italiano, alle persone “che creano il web”, come cita il nostro claim.
    Per il resto non posso svelare ora i piani futuri, ma abbiamo delle idee :)

5. Vuoi aggiungere qualcosa?

    Mi auguro che il nostro lavoro di traduzione e pubblicazione degli articoli sia benvenuto dai professionisti del web italiano!

Ringrazio Valeria per la disponibilità e le faccio un forte in bocca al lupo per il successo del progetto.

RSS Commenti

0 commenti

Lascia un commento

* Campi obbligatori